http://english.people.com.cn/90001/90778/90857/90862/6719393.html

People’s Daily Business >> China Business >> Macro-Economy
人民日报-商业-中国商业
China: jobs for young, pension for old and health for all-Special
14:03, August 05, 2009
中国:青年有其职,老年有所依,全民健康有保障-号外

College students and migrant workers are so different in a society due to their education level.
在社会上,由于教育水平的差别,大学生和农民工是如此不同,.
However, they look the same when they are facing the labor market.
然而当他们面对劳动市场的时候的时候,两者又是如此相似.

For the old age in rural areas who do not work, what they are concerned is certainly who will support

their late years of life.
对于那乡下那些没有工作的老人来说,最关心的当然是谁能够帮助他们度过余生.

Bosses decide our salaries.
老板们决定我们的薪水.
Now we also want to say something, or even do something, to their salaries.
现在我们也要对他们的薪水说点什么,甚至做点什么.

Employment: discrimination, migrant workers, graduates
就业:歧视,农民工,大学生
Hepatitis B check-up should not be a requirement for employment
乙肝检查不应该成为就业的条件
“We are against any discrimination in the field of employment and there are specific legal provisions.
“我们反对反对工作场所的歧视,而且有专门的法律条文.
The Employment Promotion Law and Labor Law both make it clear that any discrimination in gender,

ethnic, racial or any other aspects are forbidden.
就业促进法和劳动法都明确表明任何歧视,如性别,种族,民族都是不允许的.
In the area of employment, as long as it is not a hazard to the public, employers should not make

hepatitis B health check-ups a required item for employment. ”
在工作场所,只要不会危害公共健康,雇主都不可用将乙肝健康检查当作用工的条件.

95% migrant workers returned to cities for work after Spring Festival
95%的农民工春节后回城市工作
By the end of 2008, a total of 225 million migrant workers in China have been employed, of whom 140

million were working outside their hometown.
截止2008年末,中国共有2.25亿农民工被雇佣,其中1.4亿外出务工的.

Official: employment situation still grave in China
官方:中国就业形势惨淡
The employment situation in China is still grave despite signs of recovery in the first half this

year, said Wang Yadong, an official of the Ministry of Human Resources and Social Security, on August

4.
尽管年初已经有一些复苏的迹象,中国的就业形势仍旧不容乐观,来自人力资源与社会保险部的官员王亚东(音译)8月4

日说.

Only 68 pct of China’s new graduates find jobs
只有68%的中国大学应届毕业生找到工作
It is not easy to achieve the 68 percent of graduate employment, considering a shrinking job market

under the financial crisis and an increasing number of graduates.
考虑到当前金融危机就业市场缩小以及毕业生总数的增加,毕业生就业率达到68%实属不易.
The government had given priority to graduate employment since the end of last year, issuing plans

such as offering training courses and preferential loans for start-ups.
政府从去年末开始就通过发布提供起步的培训课程和优惠贷款等计划,明确毕业生就业的优先性.

Social security: more fund, more people
社会保险:更多的资金,更多的人口
China to launch pilot pension project for farmers this year
中国今年为农民启动养老金试验计划
The financing pattern of the new rural insurance is quite different from the old one implemented in

some areas.
新的农村保险的资金结构与一些地方正在施行的旧版本有很大的不同.
Funding for the old rural insurance came from the money paid by the farmers themselves, so the

issuance pattern was in fact a deposit pattern.
旧农村保险的资金由农民自己支付,于是保险机制事实上就是一种储蓄机制.
However, funding for the new rural insurance will come from a combination of farmers’ individual

contributions and collective and government subsidies.
然而,新的农村保险的资金将由农民个人上交,集体资金和政府补贴共同组成.

1.2 billion Chinese to have basic medical insurance by end of 2009
截止2009年底,12亿中国人将拥有基本的医疗保险
All cities in China will launch basic medical insurance systems this year in a drive to increase the

number of urban employees and residents covered by medical insurance to 390 million by the end of

2009.
今年中国所有城市都将启动基本医疗保险系统,以推动享受医疗保险的城镇工作者和居民的总人数到2009年年底上升

至3.9亿.

Listed companies to transfer State-owned shares to Social Security Fund
上市公司转变国有股份为社会保险基金
Some listed Chinese companies will have to transfer part of their State-owned shares to the National

Social Security Fund (NSSF) as the country prepares for an aging society, the government said on June

19,2009.
政府于2009年6月19日表示,由于国家准备迎接老龄化社会,一些上市的中国公司将必须把它们手上的部分国有股转成

国家社会保险基金(NSSF).
The move was part of an effort to finance the social security system and the retirement of the aging

population.
此举是为社会保险系统和老年人口退休提供资金支持的措施一部分.
SOEs: pay, corruption
国企:工资,腐败
Pay regulations for SOE executives to be released soon
有关国企高管的薪酬管理条例即将颁布
Ministry of Human Resources and Social Security will carry out an in-depth study with relevant

departments on new regulations aimed at standardizing executive pay within state-owned enterprises

(SOE).
人力资源与社会保险部将和相关部门对新规进行深入研究.该规定目的是标准化国有企业主管的薪酬(SOE).

CPC issues new party regulation to promote SOE leaders’ honesty
中国共产党发布新党规以提升国企领导的诚信度
China’s ruling Communist Party of China (CPC) made public the regulation on state-owned enterprise

leaders’ honesty on July 12, aiming to curb corruption.
7月12日,中国的执政党中国共产党(CPC)公布了有关国有企业领导诚信的管理条例,该规定的目的是抑制腐败.